Синхронный устный перевод от компании «Альфа и Омега»

Компания «Альфа и Омега» оказывает услуги устного синхронного перевода. Этот вид коммуникации незаменим при личном общении с жителями других стран. Он используется на мероприятиях с большим количеством участников, где важна каждая минута встречи. Чтобы во время встречи не возникало пауз и «накладок», переводчики синхронного перевода изначально знакомятся с текстом, который будут переводить. Используются и технические средства – кабинка синхрониста, система передачи и принятия голоса. Часто синхронисты работают в паре, настолько сложна стоящая перед ними задача.

Достаточно сказать, что переводчику синхронного перевода нужно воспринять слово, не теряя контекст и смысл фразы, тут же перевести слово в уме, и тут же озвучить, не запнувшись ни на секунду. При этом синхронисту недоступен контекст, но многозначное слово или выражение не должно поставить его в тупик. Смысл нужно передать правильно, а для этого нужно предугадывать последующий текст, которым продолжится переводимая фраза.

Так что от переводчика синхрониста требуется молниеносная реакция, отличное знание языка, умение сразу, одновременно слушать и говорить. По уровню сложности эту работу можно сравнить разве что с работой нейрохирурга.

Для того чтобы облегчить задачу синхрониста, компания иногда просит заказчика предоставить материалы, которые помогут войти переводчику в курс дела. Это информация о докладе и мероприятии, материалы доклада, дополнительная информация о компании, и согласование других рабочих моментов. Так, зал, где будет осуществляться синхронный перевод, нужно оборудовать заранее. Для этого перед началом мероприятия на место выезжает специалист по подготовке аппаратуры. Во время перевода он же следит за состоянием аппаратуры, предупреждая появление возможных проблем. Удачный синхронный устный перевод – это заслуга и переводчиков, и техников, настроивших оборудование.

Только синхронный перевод позволит вам проводить оживленные дискуссии и обмен мнениями, не обращая внимания на языковый барьер. Технический перевод позволяет нам обмениваться научно-технической информацией, срочный перевод выручит, когда «горят» сроки, синхронный перевод открывает возможность живого общения между людьми из разных стран.

Только с помощью синхронного перевода стало возможным проводить саммиты, международные политические встречи, телевизионные трансляции без пауз для перевода. Синхронный перевод показывает высокий уровень престижа встречи.

Есть случаи, когда достаточно и последовательного перевода. Последовательного перевода будет вполне достаточно при заключении сделки у нотариуса, или при чтении дела в суде. Но большая встреча или конференция уже потребует синхронного перевода.

«Альфа и Омега» также осуществляет срочный перевод текстов технической тематики. Если вам требуется срочный технический перевод, обращайтесь! Услуги устного синхронного перевода оказываются не только по техническим тематикам: возможен перевод на совещаниях, на рекламных мероприятиях, на выставках, на бизнес мероприятиях и в других случаях.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *